Малек Хаддад
Алжир

***
Я бы хотел
Быть достойным людей.
А еще – 
Просто слушать,
Как дождь шумит.

Перевод М. Ваксмахера


Мне снилось...
Мне снились призрачные корабли
и город, где на улицах стрельба,
где похоронный звон моей земли
предсмертным потом катится со лба.

Мне снилось: задыхается Алжир
и судорожно корчится во тьме.
Он, словно в качке палуба, дрожит,
и это в сердце, в памяти, во мне.

Я от рожденья узник, я привык
искать везде особый коридор.
Я к снегу чужеземному приник,
чтоб белизна припудрила позор.

Ты, сердце,– странник  по дорогам сна,
по закоулкам памяти, по злым
отелям, где тоска погружена
в бессонницу, по гаваням пустым.

Подслушиваю реку под мостом
и с ней веду безмолвный диалог.
В ее ворчанье хмуром и простом
я различаю зов моих дорог.

Увижу день: веселья карусель
на родине и солнца желтизну.
Шумливый бриз домчится на Джебель,
разгонит боль и принесет весну.

Перевод М. Курганцева

K списку авторов


Hosted by uCoz