Малек Хаддад Алжир
*** Я бы хотел Быть достойным людей. А еще – Просто слушать, Как дождь шумит.Перевод М. Ваксмахера Мне снилось... Мне снились призрачные корабли и город, где на улицах стрельба, где похоронный звон моей земли предсмертным потом катится со лба. Мне снилось: задыхается Алжир и судорожно корчится во тьме. Он, словно в качке палуба, дрожит, и это в сердце, в памяти, во мне. Я от рожденья узник, я привык искать везде особый коридор. Я к снегу чужеземному приник, чтоб белизна припудрила позор. Ты, сердце,– странник по дорогам сна, по закоулкам памяти, по злым отелям, где тоска погружена в бессонницу, по гаваням пустым. Подслушиваю реку под мостом и с ней веду безмолвный диалог. В ее ворчанье хмуром и простом я различаю зов моих дорог. Увижу день: веселья карусель на родине и солнца желтизну. Шумливый бриз домчится на Джебель, разгонит боль и принесет весну.Перевод М. Курганцева K списку авторов |